Zdravím. Dnes máme opět neděli, tak i já opět otravuju. Dnes tedy přicházím s jinou povídkou, jelikož tu druhou stejně už nikdo nečte a tak doufám, že tahle si najde svoje čtenáře a bude pro ně zajímavá a čtivá.
Povídka je na přání pro mé zlatíčko Jaeru. Je na jejího miláčka Penomeca.
Za případné chyby se omlouvám, i když jsem se je všechny snažila vychytat. Přeju tedy příjemné čtení...
„Doktore Tanako, chcete tím říct, že můj manžel už nikdy
neuvidí?“ Jung Jaera se snažila zachovat klid. Během dlouhého nočního letu se
nevzdávala naděje, že stav jejího manžela je dočasný a že po operaci bude
všechno v pořádku.
„Bohužel ano,“ řekl doktor tiše a jeho odpověď jí vzala
poslední jiskřičku naděje. Naklonil se v křesle a pokračoval: „Když došlo
k závalu, pronikl do lebky vašeho manžela drobounký úlomek. Podle mého
názoru vážně porušil oční nervy, protože váš muž vůbec nereaguje na světlo. Je
mi to velice líto.“
„Nemůžu tomu uvěřit,“ potřásla hlavou a lesklé černé vlasy
se jí rozprostřely po ramenou. „“Ví to už Dongwook?
„Ano, chtěl vědět pravdu, jakmile přišel k vědomí.“
„Ale od nehody uplynuly už dva týdny. Nechápu, proč mě nikdo
nedal vědět. Přiletěla bych okamžitě. Představa, že celou dobu ležel
v nemocnici…“ Ztichla.
„Myslel jsem si, že to rodina ví. Až předevčírem jsem
zjistil, že za ním nikdo nepřišel ani mu nikdo nevolal. Až na několik
zaměstnanců z Jungovy důlní společnosti. Zavolal jsem do jeho kanceláře,
abych získal číslo na nějaké příbuzné. Nějaký Kim Hansuk mi sdělil, že
nejbližším příbuzným pana Junga je jeho otec, který žije v Ansanu. Tak
jsem mu ihned zavolal.“
„Tomu nerozumím.“ Jaera se zamračila. „Copak se Dongwook o
mě vůbec nezmínil?“
Doktor zamyšleně pozoroval její jemný, oválný obličej.
Zaujal ho znepokojený výraz v jejích očích. „Než jste se tady před chvílí
objevila, vůbec jsem nevěděl, že je pan Jung ženatý. Ani to, že má tak krásnou
ženu. Vaše existence je dobře střežené tajemství. Nikdo v jeho společnosti
o tom nemá ani potuchu. Jak dlouho už jste svoji?“
„Tři týdny. Hned po obřadu se sem Dongwook musel vrátit, aby
se postaral o bezpečnostní opatření v nějakém dole. Mysleli jsme si, že
bude pryč jen pár dní. Já jsem zůstala v Soulu a po jeho návratu jsme měli
odletět na svatební cestu. Od té doby jsem s ním nemluvila. Řekl mi, že se
ozve sám.“ Na chvíli se odmlčela, protože ji zasáhla nová vlna bolesti. Její
manžel nikomu o jejich svatbě neřekl, to jí bylo moc líto.
„Ani si neumíte představit, jak jsem rád, že jste za těchto
okolností tady,“ řekl doktor a mile se na ní usmál. „Pomohla jste mi doplnit
chybějící kousek mozaiky.“
V křesle se naklonila více dopředu. „Jaké mozaiky, pane
doktore?“
„Váš manžel je velice hrdý člověk a jeho obrovská vůle
zůstat za všech okolností nezávislý tváří v tvář takovéto ráně osudu mě
znepokojovala. Teď, když jsem vás poznal, tomu začínám rozumět.“
„Co tím myslíte?“ zeptala se rychle a nespouštěla
z doktora oči.
Doktor si složil ruce za hlavou. „Kdyby na mě čekala tak
překrásná nevěsta a já bych přišel o zrak… upřímně řečeno… první, na co bych
myslel, by byla sebevražda.“
„Snad tím nechcete říct, že Dongie nechce žít,“ vyděsila se.
„Proto mě tedy nezavolal hned, jak se to stalo.“
„Ale vůbec ne,“ ujistil ji rychle. „Jen se uzavřel do sebe.
Pořád se nemůže vyrovnat s myšlenkou, že bude na někoho odkázaný. Dongwook
je schopný, úspěšný muž, zvyklý být po všech stránkách v pohodě. Tady
v Japonsku si vybudoval obdivuhodné postavení. Na jeho rozhodnutí čekají
desítky ba stovky lidí. A co je nejdůležitější… oženil se a chtěl by svojí ženě
snést modré z nebe. Zvlášť, když má takovou ženu jako jste vy… Oslepnutí
ho zasáhlo v samé podstatě jeho ega. Ztratil víru v sebe a ve svou schopnost
stát se vaším ochráncem, milencem, opravdovým manželem…“
„Ale Dongie tímhle vším pro mě je. Slepý nebo ne,“ zlomil se
jí hlas. „Já – já jsem si myslela, že jste volal Dongwookovu otci, protože jste
nesehnal mě. Nenapadlo mě, že Dongwook
nechce… Pane doktore, je to v téhle situaci normální reakce?“
Odvrátil oči a bezmyšlenkovitě začal prstem jezdit po stole.
„Úraz, jako je tenhle, vždycky doprovázejí depresivní stavy. Jejich intenzita
je různá případ od případu. A jak už jsem řekl, Dongwook chce být jako většina
mužů dokonalým manželem. Být slepý je pro něj něco nepředstavitelného a
neznámého, něco, co se vymyká jeho kontrole. Z toho má strach.“
Už se nedokázala ovládnout a oči se jí zalily slzami.
„Nedovedu si představit, že by on měl z něčeho strach.“
„Ani on ne…“ pozvedl obočí doktor.
Pomalu jí začal docházet smysl doktorových slov. Dongwook už
zůstane navždy obklopený svým světem temnoty. Budoucnost si nedokázala
představit. Cítila se hrozně. S námahou zvedla hlavu.
„Má bolesti?“
„Kromě chvilkových bolestí hlavy, které neznamenají nic
výjimečného, je ve skvělé fyzické kondici. Psychicky je na tom ale podstatně
hůř. Při závalu zahynula dva muži a on si to dává za vinu.“
Jaera se na doktora
užasle podívala. Přemýšlela jen o zranění svého muže a nenapadlo jí, že mohlo
dojít i k jinému neštěstí.
„Nechtěl jsem ho propustit, aniž bych věděl, jestli má
nějakého blízkého přítele nebo rodinu, která by se o něj postarala. Doposud se
bránil jakékoliv pomoci. Každého hned odmítá, proto jsem volal jeho otci, abych
zjistil, co je nebo není v tomhle směru zařízeno. Jsem moc rád, že jste
tady. Váš manžel trvá na tom, že dnes z nemocnice odejde. Bude se snažit
vyrovnávat se se vším sám, ale já osobně jsem přesvědčený, že vás bude
potřebovat. Jste na to připravená?“ napjatě ji pozoroval.
„Já potřebuju Dongieho asi mnohem víc než on mě. Chci
s ním být a udělám všechno, abych mu pomohla.“
„Výborně!“ doktor se úlevně usmál. „Pan Jung má velké
štěstí, že má takovou ženu. Doufám, že si to i brzy uvědomí.“
Doktorova slova jen zvýšila Jaerin vzrůstající strach.
Dongwookovi stačily dva týdny na to, aby začal stavět bariéry. Začalo to tím,
že jí ani nezavolal. „Ráda bych ho teď viděla,“ řekla odhodlaně, když vstala.
„A chtěla bych vám, pane doktore, poděkovat za všechno, co jste pro mého muže
udělal.“
„Hodně štěstí, paní Jung,“ srdečně jí potřásl rukou. „Budu
tady, pro případ, že byste se ještě chtěla na něco zeptat. A zkuste mu třeba
vzít tác s obědem. Nemá zrovna moc velkou chuť k jídlu, ale to
v jeho stavu není nic zarážejícího. Třeba budete mít větší úspěch než
ošetřovatelka.“
Jaeru pomalu opouštěla odvaha. „Zkusím to.“
„A můžu se vás ještě na něco zeptat? Na něco osobnějšího?“
„Jistě,“ překvapeně se na něj podívala, protože si ji
pátravě prohlížel.
„Jak dlouho se znáte se svým manželem?“
„Skoro tři roky. Seznámila jsem se s ním, když můj otec
koupil dům vedle jejich vily. Proč?“
„To je dobře.“ Pozoroval ji z profilu, protože se
obrátila k odchodu. „Měl jsem obavy, jestli vaše svatba není jen výsledek
nějakého lehkovážného flirtu. Když už ho znáte několik let, můžete téhle
situaci čelit mnohem snadněji.“
Jaera odešla z místnosti, zavřela dveře a unaveně se o
ně opřela. Zná Dongwooka opravdu tak dobře, jak doktor předpokládá? Jejich
svatba zcela určitě není lehkovážný flirt, ale během těch tří let spolu
nestrávili příliš mnoho času. Dongwook byl v Japonsku a ona na vysoké
škole v Soulu. Vzpomínky na dny, kdy ji přijel navštívit, opatrovala jako
vzácné relikvie. Každé loučení pro ni bylo těžší než to předešlé. Jednou už
měla pocit, že to nedá. Tehdy ji požádal, aby si ho vzala.
Ještě teď jí tělem probíhalo chvění, když si vzpomněla, co
jí Dongwook šeptal po svatbě na letišti. ‚Teď,
když už máme obřad za sebou, můžeme se věnovat jen a jen našim líbánkám, paní
Jung.‘ Tahle věta a vášnivý polibek na rozloučenou bylo to jediné, co ji
v posledních třech týdnech povzbuzovalo.
Odlepila se ode dveří. Duševně se připravovala na chvíli,
kdy se poprvé na Dongwooka podívá a na konverzaci, která bude následovat. Musí
najít způsob, jak ho přesvědčit, že všechno bude zase v pořádku.
Na chvíli se zastavila pod světlem, aby si prohlédla
prstýnky na levé ruce. Zásnubní prstýnek měl ametyst ve tvaru slzy. Zlato i
kámen pocházely z Dongwookových dolů. Pamatovala si, jak jí říkal, že mu
jeho zelená barva vždycky připomene její oči. Najednou ji ovládla tak silná
touha být už u něj v náručí, že se chodbou, která vedla k pokojům,
prudce rozeběhla.
Do pokoje vešla s podnosem v ruce.
„Ten tác si zase můžete odnést, odkud jste ho přinesla,“
ozval se Wookův hluboký hlas. „Za chvíli odcházím a jen by se to zkazilo. Třeba
to dejte tomu chudákovi vedle. Tomu, co má dietu.“
Jaera znejistěla, jestli má po takovém výbuchu říct, kdo je.
Pořád beze slova se pomalu přibližovala k posteli.
„Řekl jsem, že nemám hlad! Panebože…“ zarazil se a zvedl
bradu, „ten parfém… na chvíli se mi zdálo…“ Ztichl, odvrátil se a rukama si
prohrábl vlasy.
Roztřásly se jí ruce. Opatrně položila tác na stolek a
obrátila se k němu. Na sobě měl hedvábné pyžamo a župan kávové barvy.
Přemítala, zdali mu ho přinesl zaměstnanec nebo kamarád. Jestli bylo podle jeho
vkusu nebo ho vybírala asistentka.
Její sebedůvěrou, že to všechno půjde zvládnout, to značně
otřáslo. Tohoto Domgwooka skoro neznala. Několik slabých informací
v dopisech nebo poznámky v telefonních hovorech nemohly vytvořit
obrázek, jak tady v Japonsku vlastně žije.
Překvapeně si uvědomila, že se ani moc nezměnil. Snad jen
linie kolem úst byly hlubší a sevření rtů cyničtější. Bylo poznat, že se holil
sám, jelikož se na několika místech pořezal. Vlasy měl delší a trochu pohubl.
Jeho mužná krása byla stejná jako předtím – ničivá a ovládající. Nemohla se na
něj vynadívat.
Fascinovaně pozorovala, jak se snaží sbalit si věci. Do
kufru je házel bez ladu a skladu. Když mu něco upadlo na zem, sprostě zaklel.
Srdce se jí svíralo, když tápal kolem postele a na kolenou hledal to, co mu
spadlo.
Bez rozmýšlení se pohnula směrem k němu, aby mu
pomohla. Dongwook prudce otočil hlavu. Koukal přímo před sebe, sametově hnědé
oči plné vzteku a zuřivosti. Nemohla uvěřit, že ji nevidí.
„Co k čertu chcete? Vy rozhodně nejste sestra Noriko. Ta ví,
že nemá cenu nutit mě do jídla!“
Pořád se na něj jen potichu dívala. Žádné známky poranění
nebyly vidět, zřejmě všechno zakrývaly vlasy. Dohněda opálený obličej mu dodával
výraz zdraví, i když se tak ve skutečnosti necítil.
„Tak už jste viděla dost, ať už jste kdokoliv! Viděla jste
dost?“ vyštěkl na ní, až nadskočila. „Neučili vás, že zírat na slepce je
neslušné?“
Byla úplně zděšená. Vůbec ho nepoznávala. To nemohl být Dongwook.
Cítila, jak jí vlhnou oči. Nezvládne to. Už teď reaguje tak, jak si přísahala,
že nebude.
„Dongie?“ řekla rozechvěle.
Oh my god, Dongie 😭😭😭 Je to děsivá představa, že by jeho krásné oči už nikdy neviděly. Nechci ani domyslet, jak by mi bylo, kdyby to bylo skutečné, natož, jak by bylo jemu. Je to nádherná povídka, zlato a já ti za ní moc děkuju 😘
OdpovědětVymazatNemáš vůbec za co. Jsem ráda, že se ti povídka líbí.
Vymazat